徒然草 現代 語 訳
徒然草 現代 語 訳

徒然草の原文内容と現代語訳|兼好法師の生涯 | 四季の美

shikinobi.com · kenkou徒然草の原文内容と現代語訳|兼好法師の生涯 | 四季の美 shikinobi.com · kenkou Oct 4 2023 · 現代語訳. 露や煙ははかなく消える命なのに、この世に死者はなくならないので、あだし野霊園の草露や鳥部山火葬場の煙はいつまでも消えることはない。 ページ 2 現代語訳. 人間がこの都に集まって、蟻のように東西南北にあくせ... 枕草子の原文内容と現代語訳|清少納言の生涯 枕草子「かたはらいたきもの」原文と現代語訳・解説・問題 鴨長... 鴨長明の方丈記|無常観とは?内容解説|原文と現代語訳 現代語訳. 流れる川の流れは絶え間ないが、しかし、その水はもと... 四季の美について 今、日本の多くの伝統がライフスタイルの変化や後継者不足などに... 伝統産業の求人 伝統工芸職人関係の求人、後継者募集情報などを随時更新していき... 伝統工芸の職人になるには?職人を養成する施設、事業一覧 職人の手仕事によって作られる、伝統工芸品。しかしその生産額は... 掲載をご希望の企業の方へ 求人掲載について四季の美では、無料にて求人掲載を行っておりま... 焼き物一覧|陶器・磁器の違いと産地別の特徴まとめ|日本の器大辞典 古くから焼き物作りが行われてきた、日本。全国各地に様々な陶磁... 古典作品一覧|日本を代表する主な古典文学まとめ|有名古典 国として世界最古の歴史を持つ、日本。その長い歴史の中で、様々... 四季の美 国語は、小学校の学習科目の中でも苦手意識を持つ子どもが多いと...
徒然草冒頭「つれづれなるままに〜」の現代語訳と解説・品詞分解 / 古...

manapedia.jp · text · 4012徒然草冒頭「つれづれなるままに〜」の現代語訳と解説・品詞分解 / 古... manapedia.jp · text · 4012 このテキストでは、徒然草の冒頭「つれづれなるままに」から始まる部分の原文、わかりやすい現代語訳・口語訳とその解説・品詞分解を記しています。書籍によっては、「徒然草の序文」と題するものもあるようです。
『徒然草』現代語訳(口語訳)と解説|兼好のユーモアと教訓 | ぶっく...

bookloid.com · essays-in-idleness『徒然草』現代語訳(口語訳)と解説|兼好のユーモアと教訓 | ぶっく... bookloid.com · essays-in-idleness はじめに 冒頭(序段)「つれづれなるままに」 第1段「いでや、この世に生まれては」 第7段「あだし野の露きゆる時なく」 第10段「家居の、つきづきしく」 第32段「九月二十日の頃」 第52段「仁和寺にある法師」 第59段「大事を思ひ立たむ人は」 第68段「筑紫に、なにがしの押領使」 第92段「ある人、弓射ることを習ふに」 『徒然草』のジャンルは随筆(ずいひつ)です。 原文は「原文『徒然草』全巻」のものと、今泉忠義訳注『徒然草』角川ソフィア文庫のものを参考にしました。 主に現代語訳(口語訳)、問題とその解説を書きました。書きたくなったから書きました。 細かいところは間違っているかもしれませんが、おおむね正しいはずです。 参考にしていただけるのであれば、とても嬉しいです。 See full list on bookloid.com 読み方 つれづれなるままに、ひぐらしすずりにむかいて、こころにうつりゆくよしなしごとを、そこはかとなくかきつくれば、あやしうこそものぐるほしけれ。 現代語訳 することもなく退屈なので、一日中硯(すずり)に向いながら、心に浮かんでくるあれこれのことを、なんとなく書いてみると、不思議な気持ちがして、心が変になったように感じられる(が気分がよい)。 問題と解説 Q.冒頭の意味は? A.著者は毎日特にやることもなく退屈で、なんとなく硯を使って墨をすり、筆を持ってみた。 気分のままに文章を書いていると、なんだか変な気持ちになって、どんどん筆が進む。 書いているうちに気分が乗ってきて、(もっと書きたい!)という気持ちになっていったことを表しています。 See full list on bookloid.com 現代語訳 ところで、この世に生まれたからには、願わずにはいられないことが多いみたいである。 ミカドの位(にあるお方)は、とてもおそれ多い。ご子孫にいたるまで、人間なんかよりもとても高貴だ。 摂政や関白といった地位の人も、言うまでもなく貴い。 それ以外の役職の方も、立派な方々である。 そのお子さんやお孫さんまでも、落ちぶれてしまっているとしても、どこか奥ゆかしさを感じる。 身分の低い人々が、ほどほどに出世して、したり顔などをしているのは、自分ではいい感じだと思っているのだろうが、はたから見ると残念な感じである。 問題と解説 Q.高貴な人と身分の低い人を、著者はどのようにとらえているか? A.高貴な人を著者は絶賛しています。 「人間の種ならぬぞやんごとなき」と、もはや人間扱いしていない。 人間よりも高いものだととらえているようです。 身分の低い人に対しては、きびしい評価をしています。 See full list on bookloid.com 現代語訳 あだし野で見られる露(のように人の命ははかないものだが、それが)が消えないとして、また鳥部山で見られる煙のようにずっと生きていけるのならば、まったく「もののあはれ」は感じられないだろう。 この世は、いつ死ぬかわからないから面白いのだ。 命あるものを見てみると、人間ほど長く生きるものはない。 カゲロウは夕方を知らないまま死に、夏のセミは春も秋も知らぬまま死ぬ。 このように考えてみると、ほのぼのと一年を暮らすことが、とてものどかに思えてくる。 死ぬのが惜しいなどと考えていては、たとえ千年生きたとしても、わずかひと晩の夢のように(短く)感じることだろう。 ずっと住むことができないこの世に、年老いて醜くなった身体でいて、何をするというのか。 寿命が長ければ、恥も多い。 どんなに長く生きたとしても、40手前くらいで死ぬのがちょうどいいだろう。 もしそのくらいを過ぎてしまったとしたら、自分の見た目を恥ずかしく思う心もなくなってしまい、外出して人と会うこと考えたり、子孫を愛し彼らが立派になるまで生きていたいと思うようになり、ただひたすらこの世に未練を持ち続け、「もののあはれ」もわからなくなって... See full list on bookloid.com 現代語訳 家が、ふさわしくちょうどよく建っているのは、(私は家というのはこの世の)仮の住まいだと思っているが、とてもよいものだ。 立派な人がのどかに住んでいるところは、さしこむひと筋の月の色さえも、しみじみと感じられる。 今風でもなく、きらきらしているわけでもないけれど、木々が古くなっていて、わざとらしくない程度に生えた庭の草もよいし、スノコ、スキガキの具合もいいし、適度に配置された棚なども古風で安心する、すばらしい。 磨きぬかれたものや、中国や国産の珍しいものを並べて置き、庭先の草木までもが計算されてつくられた庭は、見ると眼も苦しくなり、とても残念な気持ちになる。 そうまでしても、長生きなどできるものか。 あるいは、火がついたらすぐに全て燃えてしまうだろうと、ちょっと見ただけで予想できる。 家を見れば、そこに住んでいる人のことが大方わかってしまうものだ。 後徳大寺大臣の寝殿に、トビが飛んできてとまるということで、縄を張っているのを西行という人が見て「トビがとまっていたとして、それのどこが悪いことなのだ。ここに住んでいる方は、その程度の人なのだな」と二度とそこを訪れなくなったというのを聞い... See full list on bookloid.com 現代語訳 9月20日ころ、ある人に誘われて、明け方まで月見をしながら歩くということをしたのだが、なにか思い出されたことがあるということで、(私を)案内の人に任せて、室内へお入りになってしまった。 荒れた様子の庭であったが、露がたっぷりおりているし、さりげなくよい香りもするし、静かな感じが、とても「あはれ」である。 よい時間になったので帰ろうとしたが、優雅な様子が心残りだったので、物陰からこっそりうかがっていたら、家の主人が妻戸を少し開けて、月を見ていたようだ。 もし客が帰ったとたんにカギをかけて奥にひっこんでしまったとしたら、それは残念なことだ。 (私のように)帰った後も見ている人がいるとは、けっして思わないだろう。 このような心がけは、普段からしておくべきものである。 そのご主人は、それからすぐ亡くなったと聞いた。 See full list on bookloid.com 現代語訳 仁和寺に住んでいたお坊さんは、年をとるまで石清水に行って拝んだことがなかったので、情けないなと思って、あるとき思い立って、たったひとりでお参りに向かった。 極楽寺、高良などを参拝し、こんな感じかと思って帰った。 さて、彼は近所の人に会って「ずっと考えていたことをしてきた。聞いていた以上に尊いものだったよ。そういえば、参拝していた人たちがみんな山へ登っていったのだが、何かあるのだろうか。気になったが、参拝こそが本来の目的だと思っていたので、山までは行かなかった」と語ったようだ。 ささいなことでも、案内をしてくれる人はほしいものだ。 問題と解説 Q.係り結びはどこ? A.<尊く「こそ」おはし「けれ」> <何事「か」あり「けむ」> Q.仁和寺にある法師が失敗したことは何か? A.彼が参拝した極楽寺や高良は、石清水の建つ山のふもとにあった。 彼は目的地の手前で拝み、そこで満足して帰ってしまったのだ。 「みんな、山登りしていたみたいだけど、山の上に何かあるのか? まぁ私は参拝に来たのであって山登りに来たのではない。拝んだら帰ろう」と考えたことが失敗である。 Q.<すこしのことにも、先達はあらまほしきことなり。>とはどういうことか? A.有名な寺に参拝するというような難しくないことでも、案内してくれる人と一緒に行ったほうがよい、ということ。 See full list on bookloid.com 現代語訳 (仏道修行のような)大事なことをしようと思い立った人は、捨てづらく、気になっているようなこともそのままにしておきながら、何かを始めるべきである。 「もうすこし後で、この事を終えてから」、「同じく、あのことも処理してから、「あれこれのこと、他人に笑われてはいけないから、将来のためにやっておいて……」、「長い間こうして暮らしてきたのだから、すこしくらい(修行が)遅れても問題あるまい。あとで困らないように」などと思っていたら、去ることのできない理由だけが積み重なって、それが尽きることなく、始める日はついに来ないのである。 多くの人を観察するに、少しばかり賢い人は、だいたいこんな感じで一生を終える。 近所の火事から逃げる人は、「ちょっと待て」と言うだろうか。 自分の身を助けようとするのなら、恥をかえりみず、財産も捨てて逃げるしかない。 (同じように)命も人を待ってはくれない。 死は、水害や火災よりもすみやかに、逃れがたく来る。そのとき、老いた親、小さい子ども、主人への恩、人情などは「捨てるのが難しい」と言っていられるだろうか。 問題と解説 Q.<大事を思い立たむ人>はどうしろと言っているのか? またその理由は? A.思い立ったら、即座に始めるべきだと著者は言っています。 いろいろ言い訳をしてしまう人は、結局やることができずに一生を終えてしまう。 死の近づいてくる速度は、どんな災害よりも速い。 See full list on bookloid.com 現代語訳 筑紫(地名)に、押領使の仕事をしている人が住んでいたが、大根を万能の薬だと言って、毎朝2本ずつ焼いて食べていた、それをずっと続けていた。 あるとき、誰もいないことを見計らい敵が襲ってきて館をとり囲んだが、中から兵士が2人出てきて、命を惜しまず戦い、敵を全て追い返してしまった。 とても不思議に思い「ふだんここに住んでいるわけではない方が、このように戦ってくださるとは、いったい何者なのですか」と訊ねたところ、「長年あなたが信用して、毎朝食べていた大根ですよ」と言って消えてしまった。 深く信じていれば、こんないいこともあるのだな。 See full list on bookloid.com 現代語訳 ある人が、弓について習うときに、2つ矢を持って的に向った。 師は、「初心者は、2本の矢を持ってはならない。後の矢を頼りにして、最初の矢をなおざりにする心が生まれる。毎回ただ、この矢で決めると思え」と言った。 たった2本の矢のうち、師の前でどうしてこの1本をおろそかにしようなどと考えるだろうか。 怠ける心は、自分では気づかないとしても、師はこれを知っているのだ。 この戒めは、すべてのことに通じる。 道を学ぶ人は、夕方には(明日の)朝があることを思い、朝には夕方があることを思って、じっくりていねいに修行をしようと考える。 その一瞬のスキに、怠け心があることを知らないのだろう。 どうして今目の前にあることにすぐ取りかかることは、こんなに難しいのだろうか。 問題と解説 Q.師が<初心の人、二つの矢を持つことなかれ。>と言ったのはどうしてか? A.矢を2本持つことで、知らず知らずのうちに最初の矢をおろそかにしてしまうような怠け心が生まれてしまうから。 See full list on bookloid.com
徒然草『花は盛りに』(花は盛りに、月は隈なきを〜)わかりやすい現代...

manapedia.jp · text · 1896徒然草『花は盛りに』(花は盛りに、月は隈なきを〜)わかりやすい現代... manapedia.jp · text · 1896 このテキストでは、徒然草の一節「花は盛りに」の「花は盛りに、月は隈なきをのみ見るものかは〜」から始まる部分の原文、わかりやすい現代語訳・口語訳とその解説を記しています。
徒然草 (吉田兼好著・吾妻利秋訳)

www.tsurezuregusa.com徒然草 (吉田兼好著・吾妻利秋訳) www.tsurezuregusa.com Jun 6 2008 · 『徒然草』は兼好法師が記したという随筆。成立後、百年ぐらい埋もれていたが、近世以降に多く人々に親しまれ、現在では日本を代表する随筆の一つに数えられてる。二十世紀末、二十代だった私はこの愛すべき随筆の布教のために翻訳を始めたのだった。
徒然草『九月二十日のころ(九月廿日のころ)』 わかりやすい現代語訳...

manapedia.jp · text · 1816徒然草『九月二十日のころ(九月廿日のころ)』 わかりやすい現代語訳... manapedia.jp · text · 1816 現代語訳(口語訳) 九月二十日のころに、あるお方に誘われ申し上げて、夜が明けるまで月を見て歩きまわることがございましたが、(その途中でこのお方が)お思い出しになる家があって、(その家に)取次ぎをさせて、お入りになりました。
徒然草「花は盛りに」原文と現代語訳・解説・問題|兼好法師 | 四季の...

shikinobi.com · tsure-hanaha徒然草「花は盛りに」原文と現代語訳・解説・問題|兼好法師 | 四季の... shikinobi.com · tsure-hanaha Oct 4 2023 · 徒然草「花は盛りに」の現代語訳 (桜の)花はその盛りのさまだけを、(また)月は曇りのないのだけを見るものであろうか(、いや、そうではない)。 雨に向かって(見えない)月を恋い慕い、すだれを垂れて(家の中に)引きこもって春が暮れてゆくのも知らないで ...